1. |
Cap vencedor
07:08
|
|||
[CAT] Cap vencedor
Rastres de velles ferides que es desperten en la nit. Dues forces oposades trobant-se cara a cara. Una escalada de tensió; tot comença a tremola. Imposar-se o sotmetrer-se: no hi ha punt intermig. Quan sobre les paraules. I els actes prenen el control. Acció, reacció, ja no hi ha marxa enrere. I només queda lluitar, i fer córrer la sang fins a que no quedin motius. Ningú sortirà guanyant, però ja no té importància. No hi haurà vencedors: sols el conflicte. Cap a la victòria, mai!
[ES] Ningún vencedor
Rastros de viejas heridas que se abren en la noche. Dos fuerzas opuestas, encontrándose cara a cara. Una escalada de tensión: todo empieza a temblar. Imponerse o someterse: no hay punto intermedio. Cuando sobre las palabras y los actos toman el control. Acción, reacción: no hay vuelta atrás. Y sólo queda luchar y dejar que la sangre corra hasta que no queden más motivos. Nadie saldrá ganando, pero ya no tiene importancia. No habrá vencedores: sólo el conflicto. Hacia la victoria, ¡nunca!
[EN] No winner
Traces of old wounds waking up at night. Two opposed forces meeting face to face. An escalating tension: everything starts to tremble. Prevailing or submitting oneself: there is no middle ground. No more words needed: acts take control. Action, reaction, there's no turning back. There's only place for struggle and letting the blood flow until there are no grounds. Nobody wins but it doesn't matter anymore. There will be no winners, except for the conflict Onwards to victory, never!
|
||||
2. |
Malbocí
07:23
|
|||
[CAT] Malbocí
L’essència maliciosa que em vares donar ha anul·lat totalment els meus sentits i ha enfosquit el meu desig fins a podrir-me per dins. I el verí s'expandeix, sense trobar resistència. I el verí s'expandeix, i el meu cos no oposa cap resistència. I el verí s'expandeix, aniquilant tots els òrgans vitals, menjant-se la meva carn, buidant-me l'esperit. Com un ganivet que em fereix per dins. Com un ganivet que em va buidant per dins. Com un ganivet que em mata per dins.
[ES] Malbocí (Mal de ojo)
La peligrosa esencia que me diste ha anulado totalmente mis sentidos y ha ensombrecido mi deseo hasta pudrirme por dentro. Y el veneno se expande, sin encontrar resistencia. Y el veneno se expande, y mi cuerpo no opone resistencia. Y el veneno se expande, aniquilando mis órganos vitales, devorándome mi carne, vaciándome el espíritu. Como un cuchillo que me hiere por dentro. Como un cuchillo que me vacía por dentro. Como un cuchillo que me mata por dentro.
[EN] Malbocí (Evil eye)
That malicious essence that you gave me has nullified my senses and has darkened my desires until it has rotted my insides. And the poison expands,finding no resistance. And the poison expands, and my body does not give any resistance. And the poison expands, annihilating all the vital organs, eating my flesh, emptying my spirit. Like a knife hurting my insides. Like a knife emptying me inside. Like a knife killing me inside
|
||||
3. |
Condemna
05:54
|
|||
[CAT] Condemna
La teva cadència ho ferma tot. No hi ha força que ens n'alliberi. Ens arrossega sense cap esforç per les vies que ha marcat la mort. No hi ha perdó ni delicadesa en el teu tempo. No val cap subtilesa per a qui no segueixi el teu ritme. Mai no serem lliures, acostumats a la nostra condemna. Mai no tornarem enrere.
[ES] Condena
Tu cadencia lo ata todo. No hay fuerza que pueda liberarnos. Nos arrastra sin ningún esfuerzo por las vías que ha marcado la muerte. No hay perdón ni delicadeza en tu tempo. No vale ninguna sutileza para quien no siga tu ritmo. Nunca seremos libres, acostumbrados a nuestra condena. Jamás volveremos atrás.
[ES] Sentence
Your cadence ties everything. There's no force that can free us from it It drags us without effort through the tracks death has marked. There is no forgiveness nor delicacy in its tempo. No subtleness is worth for those who do not follow its rhythm. We will never be set free, used to our sentence. We will never go back.
|
||||
4. |
Avenc
04:19
|
|||
[CAT] Avenc
Som a l'infern, i a l'infern tothom s'embruta les mans. Ningú no es manté net. Fang i misèria són la nostra dieta. Sols entra la immundícia que ens ofega cada dia, sentint com ens engoleixen les flames i ens falten les forces.
[ES] Sima
Estamos en el infierno, y en el infierno todo el mundo se ensucia las manos. Nadie se mantiene limpio. Fango y miseria son nuestra dieta. Sólo entra la inmundicia que nos ahoga cada día, sintiendo como nos engullen las llamas y nos fallan las fuerzas.
[EN] Chasm
We are in hell, and in hell everyone gets their hands dirty. No one stays clean. Sludge and misery are our diet. Alone amongst dirt that swallows us every day, feeling how flames devour us and our strength lacking.
|
||||
5. |
Engranatges
05:41
|
|||
[CAT] Engranatges
Pres dins de la gàbia que no té barrots Pres, fermat, desarmat: formes part del passat. No ets més que un altre engranatge i no en rompràs els lligams. No ets més que un altre engranatge d'aquest paradís de la felicitat. Té sentit lluitar? Té sentit deixar-ho estar? Què importa morir dret o de genolls? Si al cap i a la fi, el que vols és morir Què importen els herois morts en va? Venjança!
[ES] Engranajes
Preso en una jaula que no tiene barrotes. Preso, atado, desarmado, formas parte del pasado. No eres más que otro engranaje y no podrás romper los vínculos. No eres más que otro engranaje de este paraíso de la felicidad. ¿Tiene sentido luchar? ¿Tiene sentido rendirse? ¿Qué importa morir de pie o de rodillas? Si al fin y al cabo lo que quieres es morir ¿Qué importan los héroes muertos en vano? ¡Venganza!
[EN] Gears
Trapped inside the cage with no bars. Prisoner, tied, unarmed, you're a thing of the past. You're nothing but a gear and you won't break the chains. You're nothing but a gear of this paradise of happiness. Does it make any sense to fight? Does it make sense to leave it? Does it matter to die on your feet or on your knees? If in the end what you want is to die Why do heroes who died in vain matter? Vengeance!
|
||||
6. |
Ruïnes
12:23
|
|||
[CAT] Ruïnes
Sota el teu pas, el remor del silenci. Perdut enmig de paratges devastats i vides oblidades que es dibuixen com a ressons d'un passat llunyà, on tot pareixia tenir sentit i s'alçava com a pilars gegants. Ara recorres aquests camps inerts envoltat de records amargs que no et permeten respirar, que no et deixen avançar. I et demanes si hi haurà un final. I et demanes on quedarà. Aquest món res no et pot donar: res per calmar l’anhel que et provoca el demà.
[ES] Ruinas
Bajo tu paso, el rumor del silencio. Perdido entre parajes devastados y vidas olvidadas que se dibujan como ecos de un pasado lejano en el que todo parecía tener sentido y se alzaba como pilares gigantes. Ahora recorres estos campos inertes, rodeado de amargos recuerdos que no te permiten respirar, que no te dejan avanzar. Y te preguntas si habrá un final. Y te preguntas dónde quedará. Este mundo nada te puede dar; nada para calmar el anhelo que te provoca el mañana.
[CAT] Ruins
Under your steps, the sound of silence. Lost amongst devastated places and forgotten lives that are drawn like resonances of a distant past, where everything made sense, rising like giant pillars. Now you go over these lifeless fields, surrounded by bitter memories that do not let you breathe, that do not let you progress. And you ask yourself if there will be an end. And you ask yourself where will it be. This world does not have anything left for you. Nothing to calm
the longing for tomorrow
|
Marasme PM, Spain
Foscor, ràbia i desesperança des del 2008.
Oscuridad, rabia y desesperanza desde el 2008.
Darkness, rage and hopelessness since 2008.
Streaming and Download help
If you like Marasme, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp